Autor |
Nachricht |
< I7: Deutsche Extension -- aktuelle Beta-Version |
|
Verfasst am:
So, 22 Feb 2009 - 16:36
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 05.05.2004
Beiträge: 633
Wohnort: Hamburg
|
|
Also, die Standard-Variante mit "raus" funktioniert:
Mein Testspiel hat folgendes geschrieben: | >test me
(Testing.)
>[1] öffne den container
Du öffnest den Müllcontainer.
>[2] geh hinein
Du steigst in den Müllcontainer.
>[3] raus
Du steigst aus dem Müllcontainer. |
Das Verb "verlass" ist momentan nicht dafür gemacht, Container zu verlassen; >verlass objekt triggert die Aktion getting off, und die bezieht sich auf das Verlassen von Supportern. Das ist inkonsequent. Ich überleg mir mal was.
Edit: So. "verlass [something]" ruft jetzt die neue Aktion exiting from auf. Die versucht exiting. Dieser Umweg ist notwendig, weil exiting kein Objekt haben darf. Exiting ist die Aktion, die wir brauchen, weil die beides kann, nämlich Container oder Supporter verlassen.
Mein Testspiel hat folgendes geschrieben: | >[1] öffne den container
Du öffnest den Müllcontainer.
>[2] geh hinein
Du steigst in den Müllcontainer.
>[3] verlass container
Du steigst aus dem Müllcontainer. |
Eine neue Version Beta 4.09 vom 22.02.2009 ist hochgeladen.
Edit: Sorry, da hatte ich nicht alle relevanten Verben geändert. In der Beta 4.09.01 vom 22.02.2009 ist das korrigiert.
Edit 2: Banbury hat sich übrigens für einige Zeit vom I7-Projekt beurlauben lassen. Ich bin jetzt also für die nächste Zeit der einzige GerX-Bibliothekar. Umso mehr bitte ich Euch, mir jeden Fehler und jede Ungereimtheit zu melden. Danke! |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Mo, 23 Feb 2009 - 20:43
|
|
|
Wasserträger
Anmeldungsdatum: 14.02.2009
Beiträge: 49
Wohnort: Rostock
|
|
Danke Christian für die Mühen!
Ich hab schon wieder was. Folgende Definition:
Code: | A Gesicht, a linker Arm, a rechter Arm, a Oberkoerper, a linkes Bein and a rechtes Bein are kinds of thing. The Gesicht, linker Arm, rechter Arm, Oberkoerper, linkes Bein and rechtes Bein are parts of every person.
A linkes Auge, a rechtes Auge, a Nase and a Mund are kinds of thing. The linkes Auge, rechtes Auge, Nase and Mund are parts of every Gesicht. |
Im Spiel:
Code: | >betrachte linker arm
Du siehst nichts Besonderes an your linker Arm.
>betrachte rechter arm
Du siehst nichts Besonderes an your rechter Arm.
>betrachte mund
Du siehst nichts Besonderes an your Gesicht's Mund.
>betrachte linkes auge
Du siehst nichts Besonderes an your Gesicht's linkes Auge. |
Ich hätte nun gerne eine Ausgabe wie "Du siehst nichts Besonderes an deinem linken Arm." (Das ich dazu noch male/female definieren muss, sei mal dahingestellt). :)
Ich hoffe, ich verlange nicht zu viel oder nichts Ungewöhnliches ... |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Mo, 23 Feb 2009 - 23:55
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 05.05.2004
Beiträge: 633
Wohnort: Hamburg
|
|
Hallo Mario,
erstmal zu den linken und rechten Gliedmaßen: Namen mit links und rechts müssen von Hand definiert werden, weil „linker“ nicht flektiert werden kann. Wie bei den Adjektiven dürfen bei der Definition keine Endungen verwendet werden.
The link Arm is a male thing. The printed name of link Arm is “link[^] Arm”.
Zu den Komponenten: Wenn du die Körperteile als Kinds of things und parts von Personen anlegst, werden Bezeichner und printed name usw. von NI erzeugt, zu dem wir keinen Zugang haben.
Jede Person in Deinem Beispiel bekommt z.B. eine Nase. Die heißt dann: your Gesicht’s Nase, Benno’s Gesicht’s Nase usw. Das ist ohnehin schlecht zu übersetzten: „Du kratzt dich an der Nase deines Gesichts.“ Hm.
Für die Methode, die Du momentan benutzt, habe ich keine Lösung parat. Vielleicht wird I7 da irgendwann noch aufgebohrt. Wenn du Körperteile der Spielerfigur definieren willst, kannst du auch den article yours benutzen.
The Nase is female scenery carried by the player. The article is yours.
Oder
The Nase is female part of the player. The description of the Nase is "Du siehst nichts Besonderes an deiner Nase." The article is yours.
Die Meldung “Du siehst nichts Besonderes …” gibt immer den bestimmten Artikel aus, also „… an der Nase.“, egal ob article yours ist, oder nicht. Da könntest du ja eine description für die Nase angeben, wie ich es oben gemacht habe.
Grüße,
Christian |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Di, 24 Feb 2009 - 7:27
|
|
|
Wasserträger
Anmeldungsdatum: 14.02.2009
Beiträge: 49
Wohnort: Rostock
|
|
Ah. Okay. Ich hatte versucht, das Beispiel aus dem Inform 7 Recipe Book umzusetzen, aber wenn man auch einfach sagen kann, dass etwas Part of Player ist, ist das ja wesentlich einfacher. Danke :) |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Mi, 4 März 2009 - 10:57
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 05.05.2004
Beiträge: 633
Wohnort: Hamburg
|
|
Update: GerX Version Beta 4.10
- Martins Änderungen an deform (2009-02-23) übernommen;
- die Endung [~n] ist obsolet, kann aber vorerst noch verwendet werden. [-n] funktioniert nun auch für männliche Substantive, die auf "e" enden. |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Sa, 14 März 2009 - 18:02
|
|
|
Neuling
Anmeldungsdatum: 11.03.2009
Beiträge: 18
Wohnort: Berlin Wedding
|
|
Vielleicht paßt es an dieser Stelle:
ich wollte mich herzlich bei allen Beteligten hier bedanken - ohne die German Extension hätte ich vermutlich die fixe Idee ein Textadventure zu schreiben schnell aufgegeben.
So konnte ich mich an vier Tagen durch Inform7 lesen, und das Forum hier und Martins Homepage etc. und gleich beim Lernen ein deutsches Adventure schreiben.
Ich hatte sogar noch RL in den vier Tagen, und das auch noch völlig ohne Programmiererfahrung. Genial.
Hier isses:
http://frank-sorge.de/pages/texte.php
--
dafür vielen dank
frank
---
[time of day in words] gibt nicht das richtige aus, aber ist ja mehr als marginal :-) |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Sa, 14 März 2009 - 19:11
|
|
|
Wasserträger
Anmeldungsdatum: 04.02.2009
Beiträge: 70
Wohnort: Berlin Wedding
|
|
Hallo Frank,
da ich im malerischen Kurort Wedding wohne, bin ich natürlich schon gespannt auf Dein Seestraßen-Adventure. Ich werde es mir morgen mal in Ruhe ansehen - genauso wie die Brauseboys-Website. Vielleicht schaue ich am 27. in den Osram-Höfen mal rein.
Grüße
Ingo |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
So, 15 März 2009 - 13:09
|
|
|
Neuling
Anmeldungsdatum: 11.03.2009
Beiträge: 18
Wohnort: Berlin Wedding
|
|
ingo hat folgendes geschrieben: |
da ich im malerischen Kurort Wedding wohne |
Oh, schöner Zufall. Dann unbedingt Hallo sagen beim Vorbeikommen, ab April sind wir jeden Donnerstag in den Osram-Höfen. |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
So, 15 März 2009 - 15:40
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 05.05.2004
Beiträge: 633
Wohnort: Hamburg
|
|
Hey Frank,
ich find's klasse, dass Du durch die deutsche Übersetzung von Inform 7 zum Schreiben von Textadventures gefunden hast. Du bist ja auch genau die primäre Zielgruppe von Inform: Kreativ Schreibende ohne Programmiererfahrung. (In Sachen Textadventures darf man auch bei einer Person schon von "Gruppe" reden ;) ).
Ich habe mir Dein Spiel angeschaut, bin aber leider im Bad hängen geblieben. Macht erstmal nichts; es ist eine IMA-Fingerübung, bei der man Deine Begeisterung deutlich spürt (IMA = "Implement My Apartment").
Vielen Dank für den Hinweis auf die Uhrzeit-Phrasen [the time of day] und [the time of day in words], die die Zeit auf Englisch ausgegeben haben. Das habe ich korrigiert, falls Dir dabei noch etwas auffällt, bitte melden!
Viele Grüße,
Christian
Zuletzt bearbeitet von ChristianB am So, 15 März 2009 - 15:45, insgesamt einmal bearbeitet |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
So, 15 März 2009 - 15:43
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 05.05.2004
Beiträge: 633
Wohnort: Hamburg
|
|
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Mi, 1 Apr 2009 - 1:11
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 05.05.2004
Beiträge: 633
Wohnort: Hamburg
|
|
Update: GerX Version Beta 5.00 (2009-04-01)
Es gibt ein aktuelles deform-Update, da muss GerX so gut es geht hinterher:
- Use explicit error messages. implementiert. Anstelle von "So etwas kanst du hier nicht sehen." und dergleichen kann man in der Fehlermeldung nun genau anzeigen lassen, welches Wort nicht stimmt. Also anstelle von "So etwas kannst du hier nicht sehen." z.B. "Ich kenne das Wort 'zuchtwachtel' nicht." oder "Ich verstehe 'bei' in diesem Zusammenhang nicht."
- Das erweiterte Parsen ist in Vorbereitung.
Edit:
Update: GerX Version Beta 5.01 (2009-04-11)
- Einen Fehler im Zusammenhang mit den nicht verschachtelten Listen korrigiert.
- Einen Fehler im Zusammenhang mit den expliziten Fehlermeldungen vorläufig umgangen.
Zuletzt bearbeitet von ChristianB am Sa, 11 Apr 2009 - 12:01, insgesamt einmal bearbeitet |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Mi, 1 Apr 2009 - 19:45
|
|
|
Wasserträger
Anmeldungsdatum: 14.02.2009
Beiträge: 49
Wohnort: Rostock
|
|
Danke für die vielen Updates! Ich bin auch fleißig am Nutzen der Extension. Immer weiter so! :) |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Do, 23 Apr 2009 - 11:05
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 05.05.2004
Beiträge: 633
Wohnort: Hamburg
|
|
Heute ist es also soweit: Inform 7 hat eine neue Homepage:
http://inform7.com/
Und wie zum Ende dieses Monats erwartet gibt es auch eine neue Version: Build 5Z71.
Ob und wie die German-Extension jetzt noch funktioniert, werden wir in den nächsten Tagen prüfen und dann so schnell wie möglich für Aktualisierung sorgen.
Edit: Auf den ersten Blick ist alles OK. Build 5Z71 compiliert ohne Fehler durch.
Edit 2: Bei der Benutzung von Glulx gab's einen Fehler. Eine korrigierte Version Beta 5.01.01 ist hochgeladen. |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Mo, 4 Mai 2009 - 12:34
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 05.05.2004
Beiträge: 633
Wohnort: Hamburg
|
|
Update: GerX Version Beta 5.02
- Anpassungen an Build 5Z71.
- NIMM ALLES & Co. funktionierte seit Build 5Z71 nicht mehr. Jetzt geht's wieder.
- Wenn kein Titel angegeben wird, lautet der Titel jetzt "Willkommen" und nicht "Welcome".
- Die Standard-Beschreibung des Spielers wird in der Release-Version eines Spiels jetzt auf Deutsch angezeigt.
- kleinere Korrekturen bei den Verben.
- Beispiele und Doku überarbeitet.
Edit: Update: GerX Version Beta 5.02.01
- |PrintCommand| sagt jetzt "nach Norden gehen" und nicht "den Norden gehen"(zuvor nur in der Backup-Datei, deshalb wird das hiermit nachgeliefert).
Edit 2: Update: GerX Version Beta 5.02.02 (06.05.2009)
- |NounDomain| überarbeitet.
- |LanguageVerbMayBeName| funktioniert jetzt wie in deform.
Edit 3: Update: GerX Version Beta 5.02.03 (06.05.2009)
- Eine Kleinigkeit von meiner ToDo-Liste hatte ich noch nicht erledigt (ein paar überflüssige Routinen streichen). Jetzt ist alles, was ich ursprünglich ändern wollte, auch in der richtigen Datei angekommen.
Edit 4: Update: GerX Version Beta 5.02.04 (09.05.2009)
- Keine inhaltlichen Änderungen; ich bin jetzt endlich mal dazu gekommen, die Extension halbwegs übersichtlich zu gliedern und die Folgen der guerillamäßigen Entwicklung von GerX einigermaßen zu ordnen.
Edit 5: Update: GerX Version Beta 5.02.05 (12.05.2009)
- Die deutschen Understand-Token überarbeitet.
Da es für den I7-Autor sehr umständlich ist, neue deutsche Understand-Token anzulegen, gibt es jetzt noch ein paar mehr als zuvor. So unter anderem [noun dagegen]; das wird im Standard-Vokabular nicht genutzt, denkbar wäre es jedoch, dass ein Autor eine Aktion in der Art von "klopfe gegen [something]" nebst "klopf [noun dagegen]" definieren möchte.
Edit 6: Update: GerX Version Beta 5.02.06 (14.05.2009)
- Ein paar Fehler bei den Standardmeldungen korrigiert. |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
So, 17 Mai 2009 - 10:55
|
|
|
Abenteurer
Anmeldungsdatum: 25.08.2002
Beiträge: 416
Wohnort: Essen
|
|
Hallo Christian,
ich habe auch mal ein wenig mit Inform 7 rumprobiert und es macht mir großen Spaß. Vielen Dank für die deutsche Extension! Sie funktioniert schon sehr gut. Zwei Kleinigkeiten sind mir aufgefallen, wobei ich als Inform-Anfänger gar nicht weiß, ob das Probleme mit der Extension sind:
- Die Standardantwort von "binde" (z.B. "binde seil an tisch") wird verschluckt.
- "gehe raus" funktioniert nur manchmal:
Code: | >gehe raus
Du kannst ein Hauptwort angeben.
>gehe norden
Du kannst nicht in diese Richtung gehen.
>gehe raus
Du kannst nicht in diese Richtung gehen. |
Zwei weitere Bugs waren eben noch da, aber die hast du schon selbst gefunden (hatte die Extension länger nicht aktualisiert). Gute Arbeit!
In Kürze werde ich dann meine ersten Versuchsergebnisse vorstellen... |
|
|
|
|
|