Autor |
Nachricht |
< Verben, die mit und ohne Objekt funktionieren |
|
Verfasst am:
Mi, 16 März 2011 - 11:04
|
|
|
Wasserträger
Anmeldungsdatum: 01.02.2011
Beiträge: 81
Wohnort: Leipzig
|
|
Hallo,
eine Frage zu neuen Verben:
Mir ist bekannt, dass ich Verben als "applying to nothing" oder "to one thing" etc. definieren kann. Was ist aber, wenn beides gehen soll, also in meinem konkreten Fall
> schwimme
> schwimme im Teich
beides funktionieren soll? Wahrscheinlich müsste die erste Form das Objekt automatisch ergänzen, wenn ein passendes, z. B. mit dem Attribut nass, im Raum vorhanden ist?
Viele Grüße und Danke für die Hilfe
Frank _________________ www.text-abenteuer.de |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Mi, 16 März 2011 - 12:07
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 25.08.2002
Beiträge: 677
Wohnort: München
|
|
Hier gibt es zwei Möglichkeiten. Die erste, die Du schon angeschnitten hast, ist, nur eine Action zu definieren und die Disambiguisierung in jedem Raum ein passendes Objekt finden zu lassen:
Does the player mean swimming in the hot-water basin: It is likely.
Der Vorteil dieser Methode ist, dass man immer nur eine Action im Auge behalten muss. der Nachteil ist, dass der Parser nachfragt, wenn nichts Passendes in Sicht ist. (Die Frage "Worin willst Du schwimmen?" könnte natürlich rhetorisch gemeint sein. Leider fragt der Parser "Worein" statt "Worin".)
Die andere Methode ist, zwei unabhängige Verben, die natürlich auch unterschiedlich heißen müssen, zu definieren:
Swimming in is an action applying to one touchable thing. Understand "schwimm in [something]" as swimming in. Carry out swimming in: say "In [dem noun] kannst du nicht schwimmen." instead.
Swimming around is an action applying to nothing. Understand "schwimm" as swimming around. Carry out swimming around: say "Hier kannst du nicht schwimmen." instead.
Die Standard-Library macht das zum Beispiel mit "wake up (someone)" oder "wave (something)". Hier muss man unter Umständen das allgemeine Schwimmen ohne Objekt auf das Schwimmen im passenden Objekt (oder umgekehrt) umleiten. _________________ Every silver lining has a cloud. |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
So, 20 März 2011 - 5:14
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 05.05.2004
Beiträge: 633
Wohnort: Hamburg
|
|
Martin hat folgendes geschrieben: | Leider fragt der Parser "Worein" statt "Worin".) |
Ich hoffe doch sehr, dass der Parser das nicht fragt, wenn man das [dativ]-Token verwendet:
Understand "schwimm in [dativ] [something]" as swimming.
Da sollte die Nachfrage lauten: "Worin willst du schwimmen?"
Falls die Nachfrage trotz Dativ-Token nicht korrekt ist, ist das ein GerX-Fehler -- und wir bitten um Rückmeldung. |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Mo, 21 März 2011 - 7:50
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 25.08.2002
Beiträge: 677
Wohnort: München
|
|
ChristianB hat folgendes geschrieben: | Ich hoffe doch sehr, dass der Parser das nicht fragt, wenn man das [dativ]-Token verwendet |
Kaum macht man's richtig, schon geht's. Das [dativ]-Token arbeitet hier wie es soll - wenn man dran dankt, es einzusetzen.
Entwarnung also und Entschuldigung für die Panikmache. Ich verliere bei I7 und deform leicht den Überblick. (Auf meine übliche Ausrede der I6-Denke kann ich mich hier ja leider nicht stützen. :-) _________________ Every silver lining has a cloud. |
|
|
|
|
|