Autor |
Nachricht |
< German Screen Effects by Lukas Strahner |
|
Verfasst am:
Do, 4 Okt 2012 - 20:02
|
|
|
Abenteurer
Anmeldungsdatum: 15.04.2010
Beiträge: 291
|
|
Ich nochmal,
wenn ich die Extension nutze, bekomme ich folgenden unschönen Error:
This is the report produced by Inform 7 (build 6G60) on its most recent run through:
In Section 1 - Spacing and Pausing in the extension Basic Screen Effects by Emily Short:
Problem. In 'To center (quote - text-routine)' , the text 'text-routine' after the hyphen should tell me what kind of value goes here (like 'a number', or 'a vehicle'), but it's not something I recognise.
See the manual: 11.3 > Pattern matching
Wenn ich nur Emilys Basic Screen Effects benutze, bekomme ich keinen Error.
Leider ist Lukas' Extension vonnöten für seine Übersetzung der Hilfe, die ich extrem praktisch finde und gerne verwenden würde.
Kennt jemand das Porblem oder hat vielleicht Kontakt zu Lukas?
Danke schonmal. |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Do, 4 Okt 2012 - 21:28
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 05.05.2004
Beiträge: 633
Wohnort: Hamburg
|
|
Die Übersetzung von Basic Screen Effects ist in GerX enthalten. Du brauchst Lukas' Version nicht einzubinden. Emilys Original-Extension reicht völlig aus, die paar deutschen Sätze liefert GerX; siehe dazu auch die GerX-Kurzdoku. _________________ Worichtung willst du ingehen? |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Do, 4 Okt 2012 - 22:04
|
|
|
Abenteurer
Anmeldungsdatum: 15.04.2010
Beiträge: 291
|
|
Vielen Dank, Christian, aber das German Basic Help Menu funktioniert leider immer noch nicht. Hat jemand Erfahrung damit? |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Di, 16 Okt 2012 - 22:16
|
|
|
Abenteurer
Anmeldungsdatum: 15.04.2010
Beiträge: 291
|
|
Okay,
ich versuche mein Problem mit dem Basic Help Menu mal in etwas mehr Breite zu beschreiben.
Ich arbeite gerade an einem Übersetzungsprojekt, und möchte natürlich gerne die deutsche, vorgegebene Hilfe durch Lukas' Basic Help Menu benutzen.
Folgende Extensions nutze ich im Moment:
Code: | Include German by Team Gerx.
Include German Basic Help Menu by Lukas Strahner.
Use full-length room descriptions, American dialect, no scoring, and the serial comma.
Include Smarter Parser by Aaron Reed.
[Include Numbered Disambiguation Choices by Aaron Reed.]
Include Quip-Based Conversation by Michael Martin.
Include Punctuation Removal by Emily Short.
Include Unicode Full Character Names by Graham Nelson. |
Folgende Error bekomme ich beim kompilieren:
Code: | In the sentence 'change the current menu to the Table of Basic Help Options' , I was expecting to read an object, but instead found some text that I couldn't understand - 'current menu'.
In the sentence 'carry out the displaying activity' , I was expecting to read an activity, but instead found some text that I couldn't understand - 'displaying'. |
Auch sehr spannend ist dieser Fehler (Stand ganz unten und ist mir bisher noch nicht aufgefallen)
Code: | An internal error has occurred: tried to sort unslashed GLs. The current sentence is 'Understand "Ort [m]", "Platz [m]", "Raum [m]", "Standort [m]" and "Umgebung [f]" as "[basic-room-synonyms]"' ; the error was detected at line 747 of "Chapter 25/Grammar Lines.w". This should never happen, and I am now halting in abject failure.
What has happened here is that one of the checks Inform carries out internally, to see if it is working properly, has failed. There must be a bug in this copy of Inform. It may be worth checking whether you have the current, up-to-date version. If so, please report this problem via www.inform7.com/bugs.
As for fixing your source text to avoid this bug, the last thing you changed is probably the cause, if there is a simple cause. Your source text might in fact be wrong, and the problem might be occurring because Inform has failed to find a good way to say so. But even if your source text looks correct, there are probably rephrasings which would achieve the same effect. |
Vielen, vielen Dank! |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Mi, 17 Okt 2012 - 9:34
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 05.05.2004
Beiträge: 633
Wohnort: Hamburg
|
|
Hallo Tale,
ich bin mir nicht sicher, wo der Fehler liegt, aber es könnte sein, dass die Ursache in der Include-Kette zu finden ist, die Lukas in seinen Erweiterungen etabliert. German Basic Help Menu bindet German Menus ein, und das, glaube ich wieder German Basic Screen Effects.
Menus und Basic Screen Effects werden ungefragt von GerX übersetzt, sobald man die englischen Original-Erweiterungen einbindet (und das tut zumindest German Menus). Wenn jetzt noch eine Übersetzung "von außen" hinzu kommt, könnte es sein, dass da irgendwas kollidiert (das Risiko steigt ohnehin, je mehr Erweiterungen man einbindet).
Die Variable current menu wird jedenfalls in Menus definiert, und zwar im GerX-Teil, das ist der Part
Part - Translations of built-in extensions 2 - Menus (for use with Menus by Emily Short)
Du könntest zwei Möglichkeiten ausprobieren. 1.) Entweder kommentierst Du in Lukas' Erweiterungen die Include-Anweisungen aus oder 2.) Du legst die Entsprechenden GerX-Textabschnitte per "in place of" lahm und lässt das alles von Lukas' drei Erweiterungen machen. (Da gibt's aber auch noch andere Probleme, z.B. eine Vokabel "über" mit Umlaut).
Grundsätzlich ist es so, dass wir GerX-Bibliothekare nicht darauf achten, ob ältere Extensions noch kompatibel mit GerX sind. Dafür sind es zu viele. Die Autoren der Erweiterungen sollten im Idelafall ihren Code möglichst auf dem neuesten Stand halten. Aber das sagt sich so leicht.
Grüße,
Christian _________________ Worichtung willst du ingehen? |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Mi, 17 Okt 2012 - 9:40
|
|
|
Abenteurer
Anmeldungsdatum: 15.04.2010
Beiträge: 291
|
|
Hi Christian,
Danke für die Antwort.
Verstehe ich das jetzt so, das eine Übersetzung von Basic Help Menus in GerX "aktiviert" wird sobald die das englische Basic Help Menus einbinde?
Wenn dem so ist, wäre es doch das einfachste, Lukas' Extensions komplett rauszulassen.
Oder hab ich das falsch verstanden? |
|
|
|
|
|
Verfasst am:
Mi, 17 Okt 2012 - 10:21
|
|
|
Experte
Anmeldungsdatum: 05.05.2004
Beiträge: 633
Wohnort: Hamburg
|
|
Tale hat folgendes geschrieben: | Verstehe ich das jetzt so, das eine Übersetzung von Basic Help Menus in GerX "aktiviert" wird sobald die das englische Basic Help Menus einbinde? |
Folgende Erweiterungen werden von GerX automatisch übersetzt, wenn man sie vor German einbindet: Basic Screen Effects, Menus, Locksmith und Rideable Vehicles.
Lukas' German-Menu-Kollektion bindet, soweit ich das überblicke, am Ende des Tages Basic Screen Effects und Menus an Original-Erweiterungen ein, macht also das, was auch GerX tut. Wer von beiden den Kampf um die Pole-Position im I6-Quellcode gewinnt, weiß ich momentan nicht.
Für German Basic Help Menu bringt GerX (noch) keine Übersetzung mit. Das hat hauptsächlich den Grund, dass es so viel Schreibkram ist und die German.i7x noch voller macht, was aber zum heutigen Zeitpunkt auch kein Argument mehr sein kann. Lirumlarum, pipapo, man muss Lukas' GBHM einbinden, dann aber dafür sorgen, nur eine einzige Übersetzung der automatisch eingebundenen Original-Erweiterungen Basic Screen Effects und Menus (by Emily Short) zu benutzen.
Konsequent wäre es für uns natürlich, sämtliche im I7-System integrierten Erweiterungen automatisch von GerX übersetzen zu lassen, und ich meine, es fehlt auch nur noch das Basic Help Menu. Für's nächste Update wär das vielleicht mal eine Maßnahme, um da Klarheit zu schaffen. _________________ Worichtung willst du ingehen? |
|
|
|
|
|
|
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde (MEZ) |
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
|