Forum moved to if-forum.org
Autor Nachricht
<  Kann man "Interactive Fiction" übersetzen?
kairo
BeitragVerfasst am: Do, 3 Okt 2002 - 10:18  Antworten mit Zitat
Abenteurer
Abenteurer


Anmeldungsdatum: 25.08.2002
Beiträge: 298

Walafrid hat folgendes geschrieben:

Deshalb aktualisiere ich meinen Vorschlag auf inBuch oder InBuch. In steht dabei für interaktiv, denn genau das ist es, wenngleich abgenutzter Begriff. inBuch drückt aber auch schon aus, dass es ein Buch ist, in das man sich hineinbegeben kann, das man nicht von außen, sondern von innen erlebt.

Also, "iBuch" gefällt mir besser als "inBuch". "InBuch" klingt für mich zu sehr nach In-Kneipe, In-Disco etc. Und - Hand aufs Herz - "in" sind Textadventures leider momentan nicht.

Mir persönlich gefällt die längere Variante "interaktive Geschichten" immer noch am besten.
Den Begriff "Spiel" sollte man in Deutschland möglichst nur hinter vorgehaltener Hand aussprechen, sobald man das 18. Lebensjahr vollendet hat.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Tanan
BeitragVerfasst am: Do, 3 Okt 2002 - 10:19  Antworten mit Zitat
Abenteurer
Abenteurer


Anmeldungsdatum: 25.08.2002
Beiträge: 416
Wohnort: Essen

Hm, meine Antwort ist rein destruktiv - ich hab keinen besseren Vorschlag. Aber "InBuch"? Da frage ich mich sofort, ob es wohl auch ein "OutBuch" gibt. Ähem.

Ich finde auch, man kann es mit einem dritten Begriff neben Interactive Fiction und Textadventure versuchen - er sollte sie halt ergänzen, nicht ersetzen.
_________________
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Zoltan
BeitragVerfasst am: Do, 3 Okt 2002 - 16:10  Antworten mit Zitat
Kompassleser
Kompassleser


Anmeldungsdatum: 14.09.2002
Beiträge: 158
Wohnort: OÖ

Walafrid hat folgendes geschrieben:
Zoltan hat folgendes geschrieben:
Walafrid hat folgendes geschrieben:
Wie wäre - Verwechslungsgefahr mit einem Apple-Produkt vorhanden - iBuch?

Naja, es ist nicht wirklich ein Buch, finde ich. Aber wo wäre für dich der entscheidende Unterschied zu Fiktion? Außerdem gibt es viele Textabenteuer, die nicht unbedingt an ein Buch erinnern, zumindest mich nicht.

"Buch" trifft genau die Zielgruppe, glaube ich. Wir wollen doch die Leute erreichen, die auch gedruckte Bücher lesen.

NUR diese Leute und nicht nur AUCH diese Leute? Ich meine, ich kenne auch Leute, die an sich nicht viel lesen aber zu einem guten Textadventure nicht nein sagen. Also "inBuch" kann ich nicht so viel abgewinnen.

Weiß eigentlich noch irgendwer hier, wie diese Bücher hießen, bei denen man immer mit mehreren Entscheidungen konfroniert wurde und dann bei verschiedenen Seiten weiterlesen musste?

Walafried hat folgendes geschrieben:
Wenn wir oder fast alle von uns den Begriff übernehmen - wer soll protestieren?

Naja, wir hier sind wohl nicht alle Leute, die gerne oder manchmal Textadventures spielen. Ich meine nur, dass man anderen Leuten nicht aufzwingen sollte, wie man jetzt deutsche Textadventures zu nennen hat. "Textadventure" ist für viele sicher der gängigste Begriff.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Zoltan
BeitragVerfasst am: Do, 3 Okt 2002 - 16:15  Antworten mit Zitat
Kompassleser
Kompassleser


Anmeldungsdatum: 14.09.2002
Beiträge: 158
Wohnort: OÖ

Ally hat folgendes geschrieben:
Zoltan hat folgendes geschrieben:
Ally hat folgendes geschrieben:
"Fiction" steht im Englischen soweit ich weiß eher für fiktionale _Literatur_, besonders im Gegensatz zu Sachtexten, als für das Fiktive im Allgemeinen.

Ich würde das nicht so eng sehen, bin mir aber selbst nicht 100% sicher. Aber man kann doch auch zB fragen "Fact or fiction?", und Babylon liefert für "fiction": Fiktion; (Prosa-, Roman-, ) Dichtung; Erfindung. OK, Babylon ist wahrscheinlich nicht der Weisheit letzter Schluss...

Ja, da war ich wohl nitpickerig. Aber Fiktion im Sinne von "Erfundenes", und dann noch in Verbindung mit dem längst nicht mehr so coolen "interaktiv" -- das ist doch einfach nur noch schwammig, oder? Etwas Erfundenes, mit dem interagiert wird? Hm.

Ja, da hast du recht. Wäre noch schwammiger als das englische Original.


Ally hat folgendes geschrieben:
Ich fürchte, ungefähr sowas oder (b) ein webbasiertes CYOA stellen sich manche Leute unter Textadventures vor, bestenfalls eine Art Nostalgietrip (Textalgie!), getrübt von der Erinnerung an das Textadventure-typische "I don't understand."

Sicher ist es zumindest technisch viel leichter, allein in der Kemenate ein brauchbares T.A. zu schreiben als ein multimedial aufwendiges "modernes" Spiel. Aber. Herrje.

Ein gutes TA kann dich aber wie ein gutes Buch, vielleicht sogar noch mehr, fesseln. Und das schaffen ja viele der sog. "modernen" Spiele bei mir zB nicht.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Zoltan
BeitragVerfasst am: So, 6 Okt 2002 - 10:48  Antworten mit Zitat
Kompassleser
Kompassleser


Anmeldungsdatum: 14.09.2002
Beiträge: 158
Wohnort: OÖ

Zoltan hat folgendes geschrieben:
Also irgendwas mit Text. Textabenteuer?

Vielleicht statt "Textabenteuer" "Texterlebnis"?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
ryn
BeitragVerfasst am: Mo, 7 Okt 2002 - 18:43  Antworten mit Zitat
Wasserträger
Wasserträger


Anmeldungsdatum: 08.09.2002
Beiträge: 58
Wohnort: Essen

Eine redundante Bitte an die interessierten Donnerstagschatter:

Wer den Nerv hat, überlege sich doch grundsätzlich, mit welchen Wortteilen er sich arrangieren kann.
Was ist mit Variationen des Präfixes i-?
Gibt es in-Präfixe, die nicht nach 'In' klingen?
Sind Akronyme OK? Phantasiewörter?
Welche Wortbestandteile sind kurz und treffen?
Oder gibt es komplette Vorschläge für eine Übersetzung?

Damit eine breite Diskussion dieser Fragen besser möglich ist, bitte ich um Antworten nicht hier, sondern am Donnerstag im Chat. :wink:
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
ryn
BeitragVerfasst am: Mo, 7 Okt 2002 - 18:56  Antworten mit Zitat
Wasserträger
Wasserträger


Anmeldungsdatum: 08.09.2002
Beiträge: 58
Wohnort: Essen

Zoltan hat folgendes geschrieben:
Weiß eigentlich noch irgendwer hier, wie diese Bücher hießen, bei denen man immer mit mehreren Entscheidungen konfroniert wurde und dann bei verschiedenen Seiten weiterlesen musste?

Im Allgemeinen spricht man von Multiple-Choice- oder Choose-Your-Own-Adventure-Books. Oder kurz, CYOA :wink:

Zoltan hat folgendes geschrieben:
Ich meine nur, dass man anderen Leuten nicht aufzwingen sollte, wie man jetzt deutsche Textadventures zu nennen hat. "Textadventure" ist für viele sicher der gängigste Begriff.

Es geht hier gar nicht um feindliche Übernahmen. Mir persönlich geht es darum, ein Label zu finden, dass ich Leuten gegenüber verwenden kann, die sich eher für Literatur, als für Computerspiele interessieren.

Zoltan hat folgendes geschrieben:
Vielleicht statt "Textabenteuer" "Texterlebnis"?

Das Problem hier ist: Jedes Buch ist ein Texterlebnis. Und das Wort 'Erlebnis' ist von der Werbung ungefähr so gründlich abgegrast worden, wie 'In' von den Medien allgemein.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Zoltan
BeitragVerfasst am: Mo, 7 Okt 2002 - 19:02  Antworten mit Zitat
Kompassleser
Kompassleser


Anmeldungsdatum: 14.09.2002
Beiträge: 158
Wohnort: OÖ

ryn hat folgendes geschrieben:
Zoltan hat folgendes geschrieben:
Weiß eigentlich noch irgendwer hier, wie diese Bücher hießen, bei denen man immer mit mehreren Entscheidungen konfroniert wurde und dann bei verschiedenen Seiten weiterlesen musste?

Im Allgemeinen spricht man von Multiple-Choice- oder Choose-Your-Own-Adventure-Books. Oder kurz, CYOA :wink:

Oh, ich dachte die hätten vielleicht noch einen inspirierenden deutschen Namen.

ryn hat folgendes geschrieben:
Zoltan hat folgendes geschrieben:
Ich meine nur, dass man anderen Leuten nicht aufzwingen sollte, wie man jetzt deutsche Textadventures zu nennen hat. "Textadventure" ist für viele sicher der gängigste Begriff.

Es geht hier gar nicht um feindliche Übernahmen. Mir persönlich geht es darum, ein Label zu finden, dass ich Leuten gegenüber verwenden kann, die sich eher für Literatur, als für Computerspiele interessieren.

Ja, ich verstehe. An sich würde ich aber TA schon noch als Spiel betrachten. Andererseits, wenn man es jemandem schmackhaft machen will, der von Computerspielen nur eine schlechte Meinung hat... OK.

ryn hat folgendes geschrieben:
Zoltan hat folgendes geschrieben:
Vielleicht statt "Textabenteuer" "Texterlebnis"?

Das Problem hier ist: Jedes Buch ist ein Texterlebnis. Und das Wort 'Erlebnis' ist von der Werbung ungefähr so gründlich abgegrast worden, wie 'In' von den Medien allgemein.

Also, du meinst jedes gedruckte Buch (nicht dass du schon den Begriff "inBuch" verwendest *g*)? Ja, wahrscheinlich. Und das mit Erlebnis stimmt, ein völlig neues Duscherlebnis, ein völlig neues XYZerlebnis...
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
kairo
BeitragVerfasst am: Mo, 14 Okt 2002 - 13:09  Antworten mit Zitat
Abenteurer
Abenteurer


Anmeldungsdatum: 25.08.2002
Beiträge: 298

Gab es im letzten Chat denn eigentlich noch gute Vorschläge? Ich nehme an, dass ihr euch nicht mehr auf einen bestimmten Ausdruck geeinigt habt, oder?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Walafrid
BeitragVerfasst am: Mo, 14 Okt 2002 - 13:21  Antworten mit Zitat
Abenteurer
Abenteurer


Anmeldungsdatum: 26.08.2002
Beiträge: 238

http://www.textadventures.de/

Zuletzt bearbeitet von Walafrid am Mo, 24 Feb 2003 - 18:30, insgesamt einmal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
ryn
BeitragVerfasst am: Mo, 14 Okt 2002 - 15:11  Antworten mit Zitat
Wasserträger
Wasserträger


Anmeldungsdatum: 08.09.2002
Beiträge: 58
Wohnort: Essen

kairo hat folgendes geschrieben:
Gab es im letzten Chat denn eigentlich noch gute Vorschläge?

Eigentlich wollte ich spätestens am Sonntag was zum Thema posten - Sobald ich Zeit und Nerven finde, gehe ich nochmal das Logfile durch. Wenn ich da Vorschläge entdecke, die a) keine offensichtlichen Witze sind (sonst wäre ich auch für Rosa Prosa) und die b) nicht gleich von mehreren ausgeschlossen wurden, dann poste ich sie.

Den Chat fand ich übrigens überraschend produktiv. Irgendwann wurde es anstrengend, aber es hat mich sehr gefreut, dass auch andere so eine Übersetzung generell für sinnvoll hielten.

Was die Erfolgsaussichten angeht, können wir uns so langsam einbuddeln. Zwischen den Eckpunkten "sinnvolle Bezeichnung" und "weniger als 12 Silben" scheint kein Kompromiss möglich zu sein. Aber das war von Anfang an zu erwarten. Wenn ich also doch noch was im Logfile entdecke, dann melde ich mich.

Achso: Wenn jemand das File haben möchte, soll er sich melden. Im Moment komme ich nicht dazu, es fürs online stellen vernünftig aufzubereiten. Tut mir leid, die Vorlesungen haben angefangen.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Walafrid
BeitragVerfasst am: Do, 24 Okt 2002 - 12:55  Antworten mit Zitat
Abenteurer
Abenteurer


Anmeldungsdatum: 26.08.2002
Beiträge: 238

http://www.textadventures.de/

Zuletzt bearbeitet von Walafrid am Mo, 24 Feb 2003 - 18:30, insgesamt einmal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Mo
BeitragVerfasst am: Do, 24 Okt 2002 - 15:16  Antworten mit Zitat
Administrator
Administrator


Anmeldungsdatum: 25.08.2002
Beiträge: 303
Wohnort: Berlin

Walafrid hat folgendes geschrieben:
Ich habe gerade eine Anzeige (Banner) von Skotos gesehen. Die machen kommerzielle textbasierte Rollenspiele, eine Mischung aus Rollenspiel, MUD und Textadventure. Fokus ist die Story. Der Parser scheint auch ganz gut (ich hatte mal einen Testaccount).

Kopf hinter Skotos ist schließlich auch Brian Moriarty. Nach seiner Pleite mit MPath scheint er jetzt mehr Erfolg zu haben. Von "Skotos" hatte ich zwar schon mal gehört, es aber völlig vergessen. Danke für die Gedächtnis-Auffrischung.

Zitat:
In der Anzeige bezeichnen sie ihre Online-Textadventures jetzt als "Prose RPG" (RPG=Role Playing Game).

"Prosa" hatten wir hier ja auch schon vorgeschlagen. Das klingt im Englischen aber ähnlich akademisch wie im Deutschen. Schön kurz ist es allerdings. Auf den Skotos-Seiten wird auch nicht mit "(Multiplayer) Interactive Fiction" gegeizt.
Nachdem ich jetzt ein wenig Multiplayer-RPG Erfahrung habe, interessiert mich wirklich, wie das in einer Textumgebung rüberkommt. Ist sowas nur eine Art MUD - oder mehr?

Für alle Lovecraft-Jünger da draußen: Arkham by Night.
_________________
d-frag.de - Ein oder zwei Dinge, die wir über Spiele wissen.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Walafrid
BeitragVerfasst am: Do, 24 Okt 2002 - 15:43  Antworten mit Zitat
Abenteurer
Abenteurer


Anmeldungsdatum: 26.08.2002
Beiträge: 238

http://www.textadventures.de/

Zuletzt bearbeitet von Walafrid am Mo, 24 Feb 2003 - 18:30, insgesamt einmal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
kairo
BeitragVerfasst am: Fr, 25 Okt 2002 - 14:50  Antworten mit Zitat
Abenteurer
Abenteurer


Anmeldungsdatum: 25.08.2002
Beiträge: 298

Ich habe mir das Logfile von Jan noch einmal angesehen. Es hat nicht den Anschein, als ob wir uns tatsächlich auf einen Begriff einigen könnten.
So bin ich ratlos und werde wohl weiterhin von "IF", "interaktiven Geschichten" und -wenn der Spielcharakter im Vordergrund steht- von "Textadventures" reden...
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde (MEZ)

Nächstes Thema anzeigen
Vorheriges Thema anzeigen
Seite 2 von 3
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3  Weiter
if-de :: Forum Foren-Übersicht  >  Stammtisch

Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen


 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.



Kontakt: Administrator

Powered by phpBB and NoseBleed v1.05